Italian short stories: A pee in Paris


UNiTE through literature

Every month or so, I’ll be publishing the English translations of  Italian short stories that I’ve come across and liked.

I read Pipi’ a Paris by Carmen Vella a few months ago, but today being the International Day for the elimination of Violence Against Women, it came back to me.

Orange Day

Orange Your World

Say No! UNiTE to end Violence against Women.

Instead of talking about physical violence, this short story made me think about the other forms of violence inflicted on women. And not always by men. Women are often just as guilty … for inflicting pain and humiliation on each other, and for failing to stick together.

The fact that this can happen right under our noses, not in distant countries or behind closed doors, is even more shocking.

The story’s called Pipi’ a Paris  in Italian, and I’ve named it “A Pee in Paris” in English.

It starts like this:

Rich people, nowadays, really tick me off.
They stand there with a Louis Vuitton bag on their shoulders or a Rolex glittering on their wrists, complaining that the crisis is really starting to bite this year. Thoroughbreds in Dior blinkers, that’s what they are.
Me, I’m a wedding planner. An apprentice wedding planner, to be more precise. I plan weddings for people who’ve got enough money not to have to do it themselves.
Like madam here: Luisella Berrini Della Porta. Beige coat with cropped sleeves and caked-on foundation in the same colour.
“Marta, how about going to the Jardin des Tuileries next? They’re just so fabulous, I’ve always thought, and I’d like them to be the setting for my photo shoot,” she asks me, tucking her blond highlights neatly behind her ears.
We’re at Ville Lumière, where she’ll be joining her long-term fiance’ Gianfranco Magri in holy matrimony, after almost 10 years together. The hustle and bustle of shopping on the Champs-Élysées must be making her feel hot, as her upper lip is beaded with sweat.

Read more in English

Read the original Italian.

About MagicaTransla

Denise Muir is a creative commercial and literary translator who delights in writing, telling and translating stories. She is also Magicamente Translations, a professional linguist who looks beyond the words of a text to find the magic. By then recreating that magic in English, she strives to set sparks alight on the page and to touch people by what she (or rather, her clients) have to say. She is also an advocate of Italy’s indy publishing sector and promoter of strong female voices tackling big issues, as well as working in schools to champion diversity in children’s literature.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s