This is the first in my new series of off-the-cuff, having-a-break, flash translations.
Since I’m pretty busy at the moment and can’t really take too much time away from what I should be doing, I was looking for something short, sharp and snippety… something that’ll take me 10 minutes to write and you no more than 10 seconds to read. But still something literary about life in Italy…
Rooting around on my bookshelves, I found this. PROVERBI ABRUZZESI. I IERI E OGGI. 2000. by Peppe Di Battista, published by Rocco Carabba.
Proverbs, well you can’t get shorter or pithier than that, I thought.
Peppe Di Battista gathered them from the Abruzzo towns of Castelfrentano, Lanciano, Fossacesia, Orsogna, Roia Del Sangro, Archi (where we are!), Pizzoferrato, Buonanotte, Casoli, Mozzagrogna, Rocca San Giovanni and presented them in groups:
behaviour – morals – popular sayings, -weather and the seasons – mottoes – luck – villages – vices and virtues – superstitions and customs – animals – life lessons – curses
So here goes. Since I like literature with a lesson, today’s proverb comes from the morals section:
Local dialect: Cent’anne de malencunije, nen cacce ‘na lire de debbéte
Italian: Cent’anni di malinconia non toglie una lira del debito
EN translation: 100 years of sadness won’t reduce the debt by a lira
Meaning: there’s nothing to be gained by living a life of poverty
I like it this a lot, and might even think about learning the Abruzzo dialect to use it as my excuse-du-jour when OT asks how the savings fund is coming (or not) along.
Well, better go and help the LL with her homework… although hopefully not coming to “blows” like they would have you do in Lanciano:
Bòtte e panèlle, fa le fije bbèlle.
Percosse e pane, fanno i figli belli.
Blows and bread make for beautiful children.
(A strict upbringing with the necessary support from the family will bring good results)
Which is quite similar to:
Pane e mazzate, fije aducate.
Pane e bastonate fanno i figli educati.
Bread and blows make for well-behaved children.
Back soon with some more.